ITA 4 (28.4.08)
Gramatika od 25. lekce
STUPŇOVÁNÍ PŘÍD. JMEN
Mario è grande.
Nino è più / meno grande DI me. = větší menší než já
Piero è il più / il meno grande DI tutti.
- Druhý stupeň : più / meno + přídavné jméno
Než = DI – před podst. jménem a zájmenem (È più
elegante di lei)
CHE – v ostatních případech – příd. jm.,
sloveso… (È più largo che lungo.; È più
facile parlare che lavorare.)
- Třetí stupeň : il/la più / meno + přídavné jméno
(È il più grave problema di questo momento.)
Absolutní 3. stupeň : kmen příd. jména + - issimo/a
(È una ragazza bellissima.)
Nepravidelné stupň. příd. jmen – buono – 2. st. migliore –
3. st. il migliore
cattivo – 2. st. peggiore –
3. st. il peggiore
KRÁCENÍ VEDL. VĚT ÚČELOVÝCH - PER + infinitiv (věta hlavní i vedlejší má stejný podmět)
Devi prendere un taxi per non arrivare tardi.
abys nepřišel pozdě
È tornata in fretta per cambiarsi
aby se převlékla
Per fare la guida bisogna avere buoni nervi. Na to, aby
člověk mohl dělat průvodce musí mít dobré nervy.
Gli ha detto DI venire. CO říkal?
ABY přišel.
Gli ha telefonato PER dirglielo. PROČ
telefonoval?
ABY mu to řekl.
PŘÍSLOVCE - se tvoří příponou – mente, která se připojuje ke tvaru příd. jména - allegramente; elegantemente, facilmente.
Některá příd. jména se používají i ve funkci příslovcí: (veloce; semplice; forte)
PRAVIDELNÉ STUPŇOVÁNÍ PŘÍSLOVCÍ
Lavora rapidamente. rychle
più rapidamente DI me
rychleji než já
più rapidamente DI tutti
nejrychleji ze všech
il più rapidamente possibile
co (možno) nejrychleji
- Druhý stupeň - più + příslovce
Puoi dirmelo più chiaramente?
Domani torner ò più tardi che oggi.
- Třetí stupeň - più + příslovce + di tutti
il più + příslovce + possibile
La prego di rispondere il più presto possibile.
NEPRAVIDELNÉ STUPŇOVÁNÍ PŘÍSLOVCÍ
bene 2. st. meglio - lépe 3. st. meglio di tutti - nejlépe;
il meglio possibile – co nejlépe; benissimo – výborně
male 2. st. peggio - hůře 3. st. peggio di tutti – nejhůře
ze všech; il peggio possibile – co nejhůře; malissimo
- velmi špatně
molto 2. st. più - více 3. st. più di tutti – nejvíce ze
všech; il più possibile – co nejvíce;
moltissimo – velmi mnoho
poco 2. st. meno – méně 3. st. meno di tutti – nejméně
ze všech; il meno possibile – co nejméně; pochissimo
– velmi málo
Sarebbe meglio partire.
È cambiato in meglio / peggio.
Parla italiano malissimo.
Ho pagato più / meno di trenta euro.
FAKTITATIVNÍ SLOVESO FARE (způsobit, aby se něco stalo)
Non vogliamo farci riconoscere.
Può farmi vedere quelle scarpe?
far vedere - ukázat far aspettare - nechat čekat
far piangere - rozplakat far entrare - vpustit
far sapere - dát vědět farsi fare - dát si udělat
far capire - dát na srozuměnou farsi riconoscere –
dát se poznat
ZÁPORNÝ ROZKAZ. ZPŮSOB (TU) – má tvary záporného infinitivu
Non toccare questi libri.
Non andarci. = Non ci andare. Nechoď tam.
Non farlo. = Non lo fare. Nedělej to.
Non dirmelo.= Non me lo dire. To mi neříkej.
ROZKAZOVACÍ ZPŮSOB (LEI)
- slovesa na - are → - i Scusi, mi ascolti per favore.
- slovesa na – ere; - ire → - a Prenda un caffè.
TRPNÝ ROD – se tvoří slovesem essere + příčestí minulé významového slovesa
Sono invitato da Gianna a Roma. Jsem pozván Giannou do
Říma.
Saremo aspetati all´aeroporto. Budeme očekáváni na
letišti.
Sarà aspettata da Suo marito? Budete očekávána manželem?
GERUNDIUM – IL GERUNDIO
- krátí se jím vedlejší věty, pokud mají stejný podmět s větou hlavní.
Vyjadřuje se jím současnost dvou dějů:
v přítomnosti: Mangio →
v budoucnosti: Mangerò → guardando la tivù.
v minulosti: Ho mangiato →
parl - are → - ando
legg - ere → - endo
dorm - ire → - endo
Lei riposa parlando.
Potrebbe farlo anche dormendo.
Racontava ridendo / piangendo.
Pur essendo giovane, capiva molte cose.
Sloveso STARE + gerundium - vyjadřuje právě probíhající děj, v přítomnosti i minulosti
Che cosa state facendo? Co (právě teď) děláte?
Stiamo perdendo tempo.
Che cosa stavo dicendo?
VAZBA STARE PER + infinitiv - vyjadřuje děj, který má, nebo měl právě nastat
Stiamo per uscire.
Stavo proprio per dirlo.
IL PASSATO REMOTO – děj ukončený v minulosti, kt. nemá vztah k přítomnosti.
essere – fui fummo
fosti foste
fu furono
Nel 19. secolo fu creato il regno d´Italia.
KRÁCENÍ VĚT PŘÍČESTÍM MINULÝM
- vedlejší věty časové vyjadřující předčasnost můžeme krátit příčestím minulým
v přítomnosti (Appena) ti telefono.
v budoucnosti arrivato a casa ti telefonerò
v minulosti ti ho telefonato
Arrivato alla fermata, ho chiesto a una signora. Když jsem přišel na zastávku, zeptal jsem se jedné paní.
Krácení vedlejších vět – senza + infinitiv
dire la verità senza far piangere nessuno.
říkat pravdu aniž někoho rozpláču.
Se ne è andato senza salutarlo.
Odešel aniž ho pozdravil (bez pozdravu)
L´ho fatto senza pensarci.
Udělal jsem to, aniž jsem na to myslel.
Mi guardava senza dire una parola.
Díval se na mne, aniž řekl slovo / beze slova.
Krácení vedlejších vět časových - prima di + infinitiv
Prima di partire vorrei studiarli ancora.
Dřív než odjedu, chtěl bych si je ještě prostudovat. (i libri)
v přítomnosti: vogliamo sottoporLa…
v budoucnosti: Prima di assumerLa
La sottoporremo…
v minulosti: L´abbiamo sottoposta…
Věty krátíme tehdy, máli věta hlavní a vedlejší stejný podmět. Nepřízvučná zájmena a zájm. částice se připojují k infinitivu.
Hai chiuso le finestre prima di andartene a scuola?
Krácení vedlejších vět INVECE DI + infinitiv - věta hlavní a vedlejší musí mít stejný podmět
Guardava la tivù invece di fare qualcosa di utile.
Díval se na televizi, místo aby dělal něco užitečného.
Invece di fare sport passa il tempo in poltrona.
Místo aby sportoval, tráví čas v křesle.